网飞魔改版《三体》VS照本宣科的鹅版,哪个更尴?

网飞版《三体》想必关心该剧的朋友都已经审判完毕了。

从目前的结果来看,豆瓣6.8分的评分和大量关于改编的争议都显示出,网飞版的《三体》不适合中国宝宝的体质。

中国互联网中关于网飞《三体》主要有以下不满,最直接的当然是对于人物的改编。

想想一部分中国观众对于和我们既不同胞也不同族的丹麦小美人鱼由黑人演员扮演都觉得不可理喻,更不用说《三体》了。网飞把故事整体迁移到了伦敦,汪淼变成墨西哥裔女性,罗辑成为黑人小哥,云天明变成白人男子,章北海化身印度裔男性,可知中国观众会受到怎样的冲击。程心除了名字改为程谨,依旧保留了华裔女儿身,只不过和印度章北海谈起了恋爱,已经见过对方家长了。

其实以上对于人物的对位总结有点太过简单粗暴了,网飞《三体》对人物的改编不只是简单的性转和改变人种国籍,比如汪淼就是被掰开了揉碎了放入了五位科学家之中,每个人都承担了一些重要角色的功能。编剧还为这五个人重新构建了人物关系,包括但不限于暗恋,明恋的感情线,谱写了一段牛津《老友记》。

最令原著粉丝不能接受的可能是对于叶文洁的改编。叶文洁作为《三体》第一部中的灵魂人物,可以说整个故事由她而起。和腾讯版《三体》相同,叶文洁的青年时代和老年时代也由两位女性扮演,都有凌厉冷冽的气质,但网飞版《三体》给叶文洁安排了两段吻戏,她的女儿成了她和伊万斯的孩子,这在一些人眼中看来可以说是对叶统帅的亵渎了。这种角色又熟悉又陌生的感觉,让熟悉原著的粉丝觉得与其说是在看《三体》,更像是在看《三体》同人。

除了角色改编上被诟病为“政治正确”妥协,还有人认为网飞版的《三体》降低了原著的宏大格局,原著中的哲学意味没有展现出来,让《三体》看起来与普通的超英科幻片区别不大,有些科幻内容太过儿戏,比如叶文洁想出把太阳作为信号放大器,向宇宙发射信号,这么重要的构想用一个百以内加减法就解释完了,期待中的科幻场面也有些令人失望,比如说第一集的“宇宙闪烁”,似乎用一个简单的ppt做了个星空背景就解决了,《三体》游戏场景用了真人结合CG拍摄,合格,而在本该极为震撼的“人海计算机”场景又显得力度不够,缺乏想象力,建议导演们再看看最爱拍人海,方阵的张艺谋是怎么处理这种场面的。

此外,网飞《三体》的剧情进展速度之快,着实超乎想象,第一集六十年代叶文洁的父亲惨死和今天汪淼看到倒计时交叉并行,第二集宇宙闪烁,叶文洁就按下了按钮,第一本书的最高潮情节“古筝行动”在第五集就一口气讲完了,原著中的很多细节自然无法细细展开。牛津五人组之间的感情线看似复杂,但其实彼此之间非常单纯,不管他们之后的处境差异多大,但他们相互之间只有支持与爱,而人类命运就刚好落在了这几个同窗身上,也不由得让人羡慕欧美人的“单纯”。

总的来说,网飞版《三体》在中国的主流观感还是应了开播前很多观众老爷早早给该剧下定的判词:“美国人不懂《三体》。”

由此,原著粉们再看鹅版《三体》就更加顺眼了几分,夸赞腾讯版如何“忠于原著”,当隔壁知名游戏制作人,观影观剧量不亚于影视博主的小岛秀夫在看完网飞版《三体》之后也推荐原著粉丝可以看看腾讯版《三体》,科幻迷们想必更有一种“英雄所见略同”之感。

只不过有些夸赞的话估计主创听起来也并不是滋味:“知道自己改不好所以照着抄,真乖。”

可以说,腾讯版《三体》的五星好评基本上都来自于“忠实原著”,被网友称为“抠书式拍法”,但这毕竟是一部剧集,不是广播剧,评价一部剧集的好坏一定包含影像唯独,观众也不会满足于角色只要把那些金句台词念出来就好。

对于腾讯版《三体》的不满主要集中在剧情冗长拖沓,画面缺乏设计和调度,剧中偶尔会有一些具有巧思的画面,比如汪淼用眼前的倒计时提醒妻子蒸鱼的时间到了,比如阳光从指缝穿过露出青年叶文洁和老年叶文洁的脸庞,但只是灵光一现,大部分时候处处透着一种经费捉襟见肘之感,经常有无意义的闪回和重复的台词。引用一位豆瓣高赞短评:“这些人之间没有戏剧冲突,没有悬念,没有推理,只有导演孜孜不倦在翻原著的下一页”。

平心而论,网飞对于《三体》这一在中国科幻界几乎是一枝独秀式的作品是给足了排面的。该剧第一季投资1.6亿美金,平均2000万一集,是网飞有史以来单集投入最高的剧集。《权力的游戏》的制片班底制作,8集分别由四位导演执导,专门邀请了曾国祥拍摄前两集的内容,想必也是考虑到了外国导演难以把握那段特殊历史时期,另外三位导演的履历也相当优秀,作品列表里包括了《风骚律师》《使女的故事》《权力的游戏》等经典美剧。

所以无论从投资还是制作班底来看,网飞都给予了《三体》相当的重视,跳脱出“忠实原著”的角度,《三体》达到了大平台高制作美剧的基本水准。某些原著党看来太过“魔改”的改编其实需要非常纯熟的编剧技巧,原作体量巨大,时间线横跨几百年,一些主要人物之间也没有任何联系,但编剧通过打破重组让重要角色在第一季就悉数登场,并为他们之间建立起了联系。

相比大而全,翻书式的拍法,这种有取舍的改编的难度显然是更高的在国产剧领域,原作者把关,“亲妈改编”,一直都是一个受到肯定的操作方式,但如果把视野放到更广泛的领域,编剧和文学创作还是两个工种,一流的作者进入编剧领域很可能就是二流水平,这样的案例不胜枚举,不妨看看由JK·罗琳亲妈坐镇的《神奇动物在哪里》。

更何况,这次的《三体》改编也不是没有原作者把关。网飞邀请了原著作者刘慈欣和英文版翻译刘宇昆担任顾问,原著粉不会不知道刘宇昆对于《三体》获得科幻界最高奖项星云奖以及《三体》在海外的推广中发挥的作用远远超过一个普通翻译。

对于了解原著的粉丝来说,每集都还原了一个原著名场面,对刘慈欣天马行空的科幻形象进行了视觉化落地,比如《三体》游戏里人脱水保存的场景还是足够震撼。作为一部分级为16+的作品,《三体》还有国产剧基本上难以呈现的暴力尺度,这在第五集“古筝行动”中体现得最为明显,而这对于还原场景,让观众理解主角的矛盾情感和对科技的反思是有帮助的。

还有一个不能绕过的事实就是,中国广大观众并不在网飞2.6亿的用户池里。网飞起家的一个噱头就是“大数据”创作,这倒不是说Netflix根据大数据用AI写剧本,而是网飞会依靠自己庞大的数据库,为各国观众的口味制定作品。网飞确实是一个看人下菜碟的平台,但是我们并不坐在餐桌边上,他们无从得知也不必在意我们的口味

原著粉可以认为网飞版《三体》低幼化了原著,或者受限于文化隔阂,历史背景,他们根本无法理解《三体》的哲学思想,但事实上是,无论在任何一个文化背景下,除非原著粉丝体量大到一定规模,一味讨好这部分人都是一个性价比极低的事情。就以腾讯版《三体》为例,尽管该剧在豆瓣上获得了8.7分的高分,该剧在国产剧中依然称不上爆款,一方面是因为科幻题材的剧集在国产剧中还远远不是一个主流类型,另一方面对书粉以外的受众不够友好,也不够有吸引力,改编也要承担一部分责任。

如刘慈欣所说,“科幻文学中的人物所面对的灾难、挫折、危险,是整个人类共同面对的,而不是某个民族面对的。”如何证明《三体》确实有粉丝引以为傲的厚度,广度和哲学思考,一个方法就是看该作品是否足以承载起不同切入视角的改编,这是优秀作品的一个共同特征。

对于这一版的美国创作者来说,他们看重一个人在何种情况下会愿意献出自己的大脑,如何定义这种存在形式,在意“古筝行动”中人们以一种自己无法认知的方式瞬间死去,只要有足够高的科技水平是否就可以成为“上帝”?

其他的创作者也会有其他的重点,类比《沙丘》,托尔金的作品,《三体》也可以被一改再改,名导演也可以在这里折戟沉沙一次又一次。如果有更多的海外创作者看到《三体》,把改编《三体》视为自己的毕生理想,那也就证明《三体》以及中国科幻真的具有了全球影响力。

我们如此期待网飞版《三体》,其中也包含了对于国产剧制作工业和环境的怒其不争,但眼下的情况就是这么尴尬,我们既没办法去别人的馆子里点菜,又清楚知道以自家厨房的硬件设备,烹饪水平,大概率是要浪费食材。

所以粉丝与其被网飞版《三体》气到捶胸顿足,还不如期待科幻题材早日成为国产剧中的一个重要题材,让制作方愿意为该类型倾斜更多的资源,让在文化上更有亲进性,更能理解三体的国产剧制作者早日真的有底气说出“我行我上”。


声明:本文由吉吉巳资源收集整理于网络,其版权归原作者所有,所提供的资讯仅供浏览,其中所言并不代表本站观点。
上一篇:《2024中国诗词大会》 共品中国风,同赏中国味下一篇:《黄雀在后!》曝终极预告 绝望父母为子当垫脚石
繁體中文
统计代码