《三体》改编:国内版VS海外版 谁更得原著精髓?

近期,海外视频平台上线了改编自中国科幻作家刘慈欣同名小说《三体》的影视剧,并引发了全球热议。《三体》作为近年来最具影响力的科幻小说之一,曾被翻译成四十多种语言远销至一百多个国家和地区,并在2015年获得了第73届雨果奖最佳长篇小说。随着《三体》热席卷全球,影视剧改编再次成为了热点,电视剧、网剧、动画片等多个版本问世。




中国传媒大学教授江逐浪作为《三体》最早的一批书粉,曾经非常担心《三体》被改编。江逐浪回忆:“一听到《三体》要被改编成影视剧,心情很复杂,不是说不希望它影视化,是特别希望它被影视化但又特别担心它不能被好好地影视化。”



首先,小说《三体》充满雄奇的想像,书中构想出太阳系被平面化,书中内容是对人类想像力的一次重要的试验。其次,《三体》的内核是借人类巨大危机来讨论人类发展,聚焦生存、人性深刻等问题,不同于其他讲述外星人入侵地球文明、人类组织起来去救世等简单的科幻小说内容。这些都是《三体》具有吸引力的迷人之处,但也成为《三体》影视转化中极大的障碍。



随着国剧版《三体》播出,以及国产科幻影视剧的问世,观众可以看到中国影视创作者改编意识的提升、影视工业发展的迅速。但是,作为华语科幻小说标杆之作,《三体》影响力持续攀升,率先“扬帆出海”登上世界舞台。早在今年春节,国剧版《三体》登上美国NBC环球流媒体平台进行全球发行。与国剧版的好评不同,海外版刚刚一上线就引发两极评价。



《纽约客》称:“《三体》通过主流娱乐方式将观众带进令人振奋的极客通道,传统视觉效果和智力挑战得到平衡。”《纽约杂志》表示:“尽管情节连贯,但表演和场面上水平不一。”《滚石》更是批评:“主创的确尽力了,但与原著的巧妙相比,这部剧集充其量只是场中庸的戏剧”。那么与原作精华相比,国内版与国外版存在哪些差异?



《三体》小说的精髓是在第三部,就现在的两部作品而言,都没有真正深刻地触及到原作的主题。就目前来说,两个版本各自的侧重点有所不同。国内版本最大的好处就是我们的铺排特别的细腻,人物做得特别的扎实。无论是叶文洁,还是汪淼,情感转折的设计十分细腻,原作还原度较强。一旦人类发现危机,全世界的人都会放下分歧,最后拧成一股绳去干一件事情。



而海外版《三体》相较于国内版叙事节奏太短平快了,一切都过于直接,但海外版的优点在于利用短小精悍的8集提前交代了第二部的部分情节和第三部的人物与部分情节。原本滞后讨论的议题在前期先行植入,例如在第五集第六集出现一个鱼缸,会令原著粉会心一笑,直接对应后续会探讨的议题,可谓创作心思铺得很早。



在小说《三体》中,很多的名场面诸如“宇宙闪烁”“古筝计划”等,国内国际两个版本对其表现不同。以“宇宙闪烁”为例,江逐浪认为国内版远比海外版做得好。因为读《三体》原著时,里面描绘的“宇宙闪烁”总会令读者发出一阵冷汗。国内的版本还原了读者最初接触《三体》时产生的感觉,恐怖色彩随着剧情一点一点地渗入,但是在海外版中,“宇宙闪烁”则充满“小星星一闪一闪亮晶晶”的小儿科色彩,失去了原著本来的气质。


再比如“古筝计划”,国内版的“古筝计划”没有海外版本血腥。在国内版中,“古筝计划”作为一个无人知晓的事物一点点进入剧情,那种面对未知的恐惧是非常吓人的。在海外版中,一群孩子们很早就发现直升机被切割了,然后就开始奔逃,虽然“古筝计划”导致血浆四溢,但是观众在心理上反而体会不到恐惧和不安,认为没什么触动。



通过“宇宙闪烁”“古筝计划”两个案例,我们会发现《三体》的精华在于它对宇宙未来思考的角度和深度,而影视剧距离小说中的精华尚且都存在些许距离。如果说《三体》的影视化只去满足宏大的场面,而不去讨论人性的深度,那它就不是真正的《三体》。



近两年来,《三体》越来越热,出现了像素版、动漫版、影视版、电视剧版等改编作品。随着创作的进步、观众对艺术的追求逐渐提高,一个原汁原味的、主题更深刻的《三体》电影必定会在不远的未来出现。到那时,创作者和投资方不会因为观众追求宏大场面而头疼,观众也不会因为改编和创作能力薄弱而失去期待,共同成长的创作者和欣赏者将会是包括《三体》在内的优秀科幻作品的追求。



声明:本文由吉吉巳资源收集整理于网络,其版权归原作者所有,所提供的资讯仅供浏览,其中所言并不代表本站观点。
上一篇:《坠落的审判》:一场“跳楼”引发的婚姻审判下一篇:“递麦搭子”实现双向奔赴黄绮珊戴佩妮《我想和你唱》以乐传情
繁體中文
统计代码